試卷征集
          加入會員
          操作視頻
          當前位置: 試卷中心 > 試卷詳情

          2021年山東省濰坊市高考語文三模試卷

          發布:2024/4/20 14:35:0

          一、現代文閱讀(35分)(一)現代文閱讀I(本題共1小題,19分)

          • 1.閱讀下面的文字,完成各題。
            材料一:
                  1920年1月,化裝成商人的陳獨秀從北京前往上海,他的行李中有一本英文版的《共產黨宣言》,他打算尋找一個合適人選將其翻譯成中文。陳獨秀的密友有一本日文版《共產黨宣言》,也正找人翻譯,就讓當時《民國日報》的主筆邵力子推薦人選,邵力子脫口而出:“能擔任此任者,非陳望道莫屬!”
                  陳望道是何許人也?1891年,陳望道出生于浙江義烏一個農民家庭,由于父親受到維新思想的影響,意識到教育的重要性,陳望道兄弟都接受了良好的學校教育。陳望道先后就讀于義烏繡湖書院、金華中學、浙江之江大學,后到日本留學。
                  陳望道留學日本期間,正值社會主義思潮在日本興起,他閱讀了幸德秋水的《社會主義神髓》、河上肇的《貧乏物語》等宣傳社會主義的讀物,對馬克思主義有了較多的了解。1919年“五四”運動爆發后,陳望道回到祖國,并接受著名教育家經亨頤的邀請,前往浙江第一師范學校擔任國文教員。在新文化運動的洗禮下,陳望道等人在浙江一師進行新思潮宣傳,給整個浙江帶來極大沖擊。反動當局責令一師對陳望道革職查辦,這受到全校師生的堅決反對。反動當局隨即出動警察包圍學校,從而釀成著名的浙江“一師學潮”。這一學潮得到全國的聲援,最終迫使反動當局收回成命。
            “一師學潮”讓陳望道認識到,倡導改良是無濟于事的,必須對舊制度進行根本的改革。因此,當他接到邀請翻譯《共產黨宣言》時,就毫不猶豫接受了。
                  1920年早春,陳望道帶著兩個版本的《共產黨宣言》回到浙江義烏分水塘老宅,開始了翻譯工作。老宅已經年久失修,再加上浙江早春天氣寒冷,條件十分艱苦。陳望道不以為意,專心投入到翻譯工作中,一日三餐也都是老母親幫著打理并送到房間來。看著兒子因連續工作而身體消瘦,陳母包了些粽子,讓他蘸紅糖吃以補身體。陳母在屋外問紅糖甜不甜時,陳望道連連回答“夠甜了,夠甜了”。等陳母進來收拾碗筷時,發現兒子滿嘴墨汁。原來,陳望道全神貫注工作,竟然蘸了墨汁吃粽子,還感覺不到異味,實在是太過投入了。
                  1920年4月底,陳望道完成了《共產黨宣言》的中文翻譯工作,于5月中旬趕往上海交稿。經過陳獨秀、李漢俊校閱,8月中旬,中譯本《共產黨宣言》1000冊公開出版,被迅速搶購一空。到1926年,陳望道翻譯的《共產黨宣言》已印行17版。魯迅當時評價說:“把這本書譯出來,對中國做了一件好事?!?br />(摘編自曾慶江《陳望道:千秋巨筆,首譯“宣言”》)材料二:
                  陳望道翻譯《共產黨宣言》時在語言上表現出明顯的白話文傾向,這與他的政治和文化主張有著密切關系。20世紀一二十年代,新文化運動風起云涌,而1920年前后又恰是白話文運動如火如荼的時候,曾在新文化運動陣地《新青年》任編輯的陳望道是這場運動的堅定支持者、踐行者和捍衛者,所以他的《共產黨宣言》譯本白話文風格是意料之中的。與文言相比,陳譯本句子變長,四字格變少,“之乎者也”的文言功能詞幾乎絕跡。譯文還大量使用文白過渡時期特有的助詞“底”,且呈現出“底”“的”混用的現象,譬如“各國底語言”“社會底歷史”“用自己黨底宣言發表自己的意見”等。另外,譯文偏向口語化,譬如“草了下列的宣言”“他的特色就是把階級對抗弄簡單了”。對于修辭學家陳望道而言,這未免不是一種用所謂“引車賣漿者言”的大眾語來創立新的書面語風格的努力。在當時的中國,許多西洋詞語都是直接采用日語譯名,陳望道雖然以日譯本為主要底本,但他在術語上并非全數照搬日譯本現有的譯法,而是根據當時中國的社會現實,有選擇性地修改。譬如日譯本中的“紳士”和“紳士閥”,陳望道譯作“有產者”“有產階級”;日譯本的“平民”,陳譯本中作“無產者”。而在修辭方面,與日譯本相比,陳譯本在用詞上更注重韻律節奏以及語言的生動性和表現力,譬如“革命要素”變換為“革命種子”,“農業的革命”變成了“土地革命”,兩種階級對立狀態的“相敵視”轉換為“對壘”,將資產階級的發展從“沒落”變換為“傾覆”。簡言之,中譯本在措辭上更為激烈,有著明顯的“尖銳化”傾向,這可以理解為陳望道基于自己的信仰,為強調《共產黨宣言》的立場、提高革命號召力、鼓動人們的斗志而采取的一種翻譯策略。
            (摘編自林風、馮傾城《陳望道與<共產黨宣言>首譯本》)材料三:
                  從文本研究方面看,中國人對《共產黨宣言》的解讀主要有三種模式,即翻譯性解讀、注釋性解讀和考據性解讀。所謂翻譯性解讀,是指為了更好地翻譯《共產黨宣言》文本所進行的各種理解,如對人名、地名、術語的理解。其中,包括對已有中文術語的選擇運用和新術語的創造。我國學者的翻譯性解讀從翻譯《共產黨宣言》片段文字時就開始了。由于《共產黨宣言》原文是德文,對不懂德文的人來說,要理解它的思想,首先就有一個翻譯的問題。恩格斯說過,翻譯馬克思的著作是一件非常困難的事情,“是真正老老實實的科學工作”。中國人要準確翻譯《共產黨宣言》,就更加困難,要做好這件事情,不僅要懂得外文,還需要了解當時歐洲的社會歷史、思想文化背景以及馬克思、恩格斯的生活經歷和語言風格等。早期對《共產黨宣言》的翻譯性解讀有一個明顯特點,就是譯詞的隨機性。如對馬克思、恩格斯中文名字的翻譯就有十多種。1899年在上?!度f國公報》發表的《大同學》一文中,他們的名字被譯為“馬克思”“恩格斯”;后來又有人譯作“馬克司”“嫣及爾”等;直到1938年,成仿吾、徐冰譯的《共產黨宣言》才把他們的名字譯為“馬克思”“恩格斯”,此后固定下來。又如“資產階級”一詞,1899年譯為“糾股辦事之人”;1920年陳望道譯為“有產階級”;到1938年成仿吾、徐冰譯本才確定為“資產階級”,并沿用至今。
            (摘編自楊金?!叮脊伯a黨宣言>在我國的文本解讀史及啟示》)(1)下列對材料相關內容的理解和分析,不正確的一項是
             

            A.陳望道接受翻譯《共產黨宣言》邀請的重要原因是其思想認識發生了轉變。
            B.陳望道采用白話文翻譯《共產黨宣言》是其順應時代發展選用的翻譯策略。
            C.陳望道翻譯《共產黨宣言》是以日譯本為主要底本同時參照英譯本完成的。
            D.陳望道首次將《共產黨宣言》的全文翻譯為中文的行為不屬于翻譯性解讀。
            (2)下列對材料相關內容的分析和評價,不正確的一項是
             

            A.材料一以陳望道日本留學的經歷,說明他具有翻譯《共產黨宣言》的思想基礎。
            B.材料一用陳望道蘸著墨水吃粽子的故事來表現人物精神,文章選材具有典型性。
            C.材料二的主旨是陳望道翻譯《共產黨宣言》時在語言的選用上具有白話文傾向。
            D.材料三中對《共產黨宣言》翻譯難度的說明也可佐證陳望道翻譯此書時的艱辛
            (3)根據材料內容,下列說法不正確的一項是
             

            A.《共產黨宣言》第一個中文全譯本的發行具有社會基礎,順應當時社會需求。
            B.翻譯《共產黨宣言》,譯者要忠于原著,不能自創新術語,以防違背原著精神。
            C.閱讀《共產黨宣言》在我國的文本解讀史,有助于馬克思主義傳播史的研究。
            D.隨著時代發展,翻譯《共產黨宣言》用詞隨機性越來越小,科學性越來越強。
            (4)材料二與材料三中兩處畫橫線句子都提及陳望道對“有產階級”一詞的翻譯,請分別分析其在材料中的作用。
            (5)假如你是《共產黨宣言》陳列館的解說員,如何向參觀者介紹館藏的中文首譯本《共產黨宣言》?請根據材料相關內容,列出解說詞的提綱。

            組卷:43引用:11難度:0.5

          (二)現代文閱讀Ⅱ(本題共1小題,16分)

          • 2.閱讀下面的文字,完成各題。
            水月
            川端康成
                  京子和第二個丈夫去新婚旅行。她以前的攜帶用化妝盒,皮套兒發霉了,又買了一個新的,自然里邊也有面鏡子。
                  新婚旅行的第一天,丈夫撫摸著京子的手說:“真可憐,簡直像是個姑娘!”這決沒有嘲弄的語氣??墒蔷┳勇牭剿@簡短的話,突然涌出一陣劇烈的悲痛,由于這難以形容的悲痛,她半晌低頭無語,珠淚盈盈。
                  京子自己也不曉得到底是哭自己呢,還是哭死去的丈夫,而且也的確很難分清。當她意識到這點的時候,她覺得太對不起新丈夫了,自己應當更柔媚地對待他才是呀?!凹词鼓阌泻⒆?,我也一定會和你結婚。可以把孩子領來,好好地照管嘛。如果是個女孩子,那就更好啦?!闭煞蛟诰┳拥亩孕÷曊f。也許丈夫自己有個男孩子,所以才這樣說的吧。但作為愛的表白,這話使京子聽起來覺得很別扭。丈夫為什么和京子做這長達十天的新婚旅行呢?也許考慮到家里有孩子,才這么體貼她吧。
                  新丈夫有一個皮革很精致的隨身攜帶的化妝盒,不知是由于經常出去旅行還是不斷拾掇的緣故,它發著用久了的特有的亮光。這使京子想起了自己那始終沒有用過、發霉得很厲害的舊化妝盒。那里邊的小鏡子總算給前夫用了,給他帶到另一個世界去了。最初,京子是用鏡臺附帶的那面手鏡把菜園照給丈夫看的,從此丈夫再也不肯讓這面手鏡離手。但是看來手鏡對病人也太重了,京子不能不保護丈夫的胳膊和肩頭,所以又把一面分量很輕的小鏡子拿給了丈夫。
                  丈夫死前,映射在這兩面鏡子里的世界絕不只是京子的菜園。它映射過天空、云彩和雪,映射過遠處的山、近處的樹林,也映射過月亮,還利用它看過野花和飛鳥。有時人在鏡中的道路上行走,有時孩子們在鏡中的庭院里嬉戲。京子坐在丈夫的枕旁,和丈夫共同觀察著、共同談論著鏡子里的世界。這樣,日子久了,就連京子自己也逐漸分不清什么是肉眼看到的世界,什么是鏡子映照出來的世界,就好像原本就有兩個不同的世界似的;在鏡子里創造出來了一個新的世界,甚至有時會想,只有鏡子里邊反映出來的,才是真實的世界呢。
            “在鏡子里,天空發著銀色的光輝,”京子說。她抬頭望著窗外,“可天空卻是陰沉沉的!”
            “都因為你把鏡子擦得太亮了吧?!?br />      雖然丈夫臥床不起,但轉動一下脖子,天空還是可以看見的。
            “是啊,真是陰沉沉的。可是,用人的眼睛看的天色,再說,還有用小狗、麻雀的眼睛看的天色,不一定都是一樣的吧。也很難說,究竟是誰的眼睛看得對。”丈夫回答說。
            “在鏡子里邊,也許有一個叫做'鏡子的眼睛'吧?”京子很想再加上一句,“那就是咱們倆的愛情的眼睛呀?!睒淞值搅绥R子里,就變得蒼翠欲滴,白百合花到了鏡子里,也變得更加嬌艷可愛了。
                  丈夫和京子結婚后,除了害病之外,可以說什么也沒有做。算下來,在新婚的房子里住了一個月,在朋友家里住了兩個月,這就是京子婚后和生病前的丈夫住在一起的全部時光了。
                  當京子想到用手鏡把菜園子照給丈夫看的時候,那已經是度過了高原地帶嚴寒而漫長的一冬、早春來臨以后的事情了。
                  雖然僅僅是從鏡子里邊看,但也足夠使病人感到新綠的世界蘇醒的歡悅了。京子在菜園子里捉蟲子,這么小的蟲子當然是照不到鏡子里去的,京子只好把它拿到樓上來給丈夫看。有時,京子正在掘土,丈夫就說:
            “從鏡子里可以看到蚯蚓呢?!?br />      當夕陽斜照的時候,待在菜園子里的京子突然周身通明,京子抬頭向樓上看去,原來丈夫正在用鏡子反射她。丈夫讓京子把他學生時期穿的藏青地碎白花紋土布的衣服改制成束腳褲,他在鏡子里看到京子穿著這條束腳褲在菜園子里忙來忙去,感到非常高興。
                  京子知道丈夫正在鏡子里看著自己,她一半不斷地意識著這一點,一半又忘掉了一切似的在菜園子勞動著。在死去的前夫的鏡子里,映射出來的所有這一切,都使京子感到懷念--不,感到憧憬。京子想到了現在的丈夫,她盡量將自己那日益鮮明而又強烈的渴慕的感情抑制著,盡可能地把它當做對神的世界的一種遼遠的瞻仰。
                  在驟雨之后,丈夫用鏡子照過那映在庭院積水里的月亮,欣賞過這種月色,這時的月亮應該說是月影的月影。當時的光景,就是在今天,仍然清晰地留在京子的心里。后夫對京子說:“健全的愛,只能寓于健全的人之中?!碑斎唬┳又缓眯邼攸c著頭,其實,心里卻有些不以為然。
                  京子是由于前夫的哥哥不斷勸她再婚,所以才和后夫結婚的?;榍皟蓚€人來往了四個多月。他倆的年齡相差15歲。
            (選自《川端康成小說集》,有刪改)(1)下列對這篇小說相關內容和藝術特色的理解,不正確的一項是
             

            A.小說開頭寫“她以前的攜帶用化妝盒,皮套兒發霉了”,看似閑筆,實則在小說由現實到回憶的轉換中有重要作用。
            B.小說寫京子深深懷念與前夫的愛情,而對新丈夫的愛情觀不以為然,這暗示了她與新丈夫必然會有不可調和的矛盾。
            C.小說利用現實與回憶相結合的方式,寫出了京子的兩種婚姻:一種是以愛情為主的婚姻,一種是被動接受式的婚姻。
            D.小說重點描述了主人公與前夫的婚姻生活,營造了一種純凈、溫馨而又略帶憂傷地情調,引發讀者對婚姻愛情的思考。
            (2)下列對“鏡子”的理解,不正確的一項是
             

            A.鏡子是京子與前夫生活中的重要物件。它見證了京子與前夫純真動人的愛情生活。
            B.鏡子是現實與回憶的連接點。它將眼前的化妝盒與對前夫的回憶自然地連接了起來。
            C.鏡子是作者情感表達的載體。鏡中世界美好但不真實,寓含作者對虛幻愛情的批判。
            D.鏡子里有“愛情的眼睛”,京子通過它,從常人看來是不幸的生活中感受到了美好。
            (3)簡要分析京子這一人物形象的主要特點。
            (4)小說以“水月”為題有何妙處?請簡要分析。

            組卷:24引用:1難度:0.5

          (二)語言文字運用Ⅱ(本題共1小題,10分)

          • 7.閱讀下面材料,完成各題。
                  天和核心艙是目前我國自主研制的規模最大、系統最復雜的航天器,①        。為此,科研人員為天和核心艙研制了可展收柔性太陽電池翼,為其提供能量來源。與傳統剛性、半剛性的太陽電池翼相比,柔性翼體積小、展開面積大、功率重量比高,單翼即可為空間站提供約9千瓦以上的電能,可滿足艙內所有設備正常運轉和航天員在空間站中的日常生活。對于飛行器來說,搭載運載火箭成功進入預定軌道僅僅是“行百里路半九十”,②         ,才是任務圓滿成功的重要標志。為確保柔性翼安全可靠且一次性成功在軌展開,研制團隊在地面進行了大量的高低溫、載荷拉偏試驗,極大提高了伸展機構在太空中可重復展收的高可靠性。太陽翼在艙外工作,③        ,除了需要經歷8000次正負100℃的高低溫循環外,還要經受低軌環境中原子氧、等離子體、紫外輻照、電離輻照等多種空間環境的考驗。研制團隊在地面完成了40多萬次熱真空疲勞壽命試驗、100多萬次常溫常壓壽命試驗,讓柔性太陽電池翼具有良好的空間環境適應性。
            (1)文中畫線句子有語病,請進行修改。
            (2)在上文橫線處補寫恰當的語句,使整段文字語意完整連貫,內容貼切,邏輯嚴密。每處不超過15個字。

            組卷:9引用:2難度:0.7

          四、寫作(60分)

          • 8.閱讀下面的材料,根據要求寫作。
                  中國共產黨的百年歷史上,積淀形成了許多寶貴的財富。
                  這些財富是可歌可泣的英雄事跡:夏明翰秉持“砍頭不要緊,只要主義真”的信念,英勇就義;周文雍和陳鐵軍在敵人槍聲中舉行刑場上的婚禮;江竹筠受盡酷刑,堅貞不屈,犧牲在新中國成立的一刻……
                  這些財富是改天換地的斗爭精神:長征精神、抗美援朝精神、兩彈一星精神、航天精神、抗疫精神……
                  這些財富是鼓舞人心的話語:“鞠躬盡瘁,死而后已”;“為中國人民謀幸福,為中華民族謀復興”;“江山就是人民,人民就是江山,人心向背關系黨的生死存亡”。
                  這些財富是矢志不渝的探索;改革開放,脫貧攻堅,高質量發展……
                  學校7月1日要舉辦以“跨越百年,何以美麗”為主題的建黨100周年征文活動。請結合上述材料寫一篇文章,談談你的感受與思考。
                  要求:選好角度,確定立意,自擬標題;不要套作,不得抄襲;不得泄露個人信息;不少于800字。

            組卷:21引用:5難度:0.7
          APP開發者:深圳市菁優智慧教育股份有限公司| 應用名稱:菁優網 | 應用版本:5.0.7 |隱私協議|第三方SDK|用戶服務條款
          本網部分資源來源于會員上傳,除本網組織的資源外,版權歸原作者所有,如有侵犯版權,請立刻和本網聯系并提供證據,本網將在三個工作日內改正