人教部編版選擇性必修上冊《第8課 大衛(wèi)·科波菲爾》2022年同步練習卷(19)
發(fā)布:2024/4/20 14:35:0
一、文學類閱讀-單文本
-
1.閱讀下面的文字,完成下面小題。
①到了晚上約定的時間,米考伯先生又來了。我洗了手和臉,以便向他的文雅表示更多的敬意。接著我們便朝我們的家走去,我想,我現(xiàn)在得這樣來稱呼了。一路上,米考伯先生把街名、拐角地方的房子形狀等,直往我腦子里裝,要我記住,為的是第二天早上我可以輕易地找到回貨行的路。
②到達溫澤里他的住宅后(我發(fā)現(xiàn),這住宅像他一樣破破爛爛,但也跟他一樣一切都盡可能裝出體面的樣子),他把我介紹給他的太太。米考伯太太是個面目消瘦、憔悴的女人,一點兒也不年輕了。她正坐在小客廳里(樓上的房間里全都空空的,一件家具也沒有,成天拉上窗簾,擋住鄰居的耳目),懷里抱著一個嬰兒在喂奶。嬰兒是雙胞胎里的一個。我可以在這兒提一下,在我跟米考伯家的整個交往中,我從來不曾見到這對雙胞胎同時離開過米考伯太太。其中總有一個在吃奶。
③他們家另外還有兩個孩子:大約四歲的米考伯少爺和大約三歲的米考伯小姐。在這一家人中,還有一個黑皮膚的年輕女人,這個有哼鼻子習慣的女人是這家的仆人。不到半個小時,她就告訴我說,她是“一個孤兒”,來自附近的圣路加濟貧院。我的房間就在屋頂?shù)暮蟛浚莻€悶氣的小閣樓,墻上全用模板刷了一種花形,就我那年輕人的想象力來看,那就像是一個藍色的松餅。房間里家具很少。
④“我結(jié)婚以前,”米考伯太太帶著雙胞胎和其他人,領(lǐng)我上樓看房間,坐下來喘口氣說,“跟我爸爸媽媽住在一起,當時我從來沒有想到,有一天我不得不招個房客來住。不過,既然米考伯先生有困難,所有個人情感上的好惡,也就只好讓步了。”我回答說:“你說得對,太太。”“眼下米考伯先生的困難,幾乎要把我們給壓垮了,”米考伯太太說,“到底是否能渡過這些難關(guān),我不知道。當我跟爸爸媽媽一起過日子時我真的不懂,我現(xiàn)在用的‘困難’這兩個字是什么意思。不過經(jīng)驗能讓人懂得一切——正像爸爸時常說的那樣。”
⑤米考伯先生曾當過海軍軍官,這是米考伯太太告訴我的,還是出于我的想象,我已弄不清楚……我只知道,直到現(xiàn)在我依然相信,他確實一度在海軍里做過事。只是不知道我為什么會有這樣相信。現(xiàn)在,他給各行各業(yè)的商家跑街招攬生意,不過恐怕賺不到多少錢,也許根本賺不到錢。
⑥“要是米考伯先生的債主們不肯給他寬限時間,”米考伯太太說,“那他們就得自食其果了。這件事越快了結(jié)越好。石頭是榨不出血來的。眼下米考伯先生根本還不了債,更不要說要他出訴訟費了。”
……
⑦可憐的米考伯太太!她說她曾盡過最大的努力,我毫不懷疑,她的確如此,想過一切辦法。朝街的大門正中,全讓一塊大銅牌給擋住了,牌上刻有“米考伯太太青年女子寄宿學舍”的字樣,可是我從來沒有發(fā)現(xiàn)有什么青年女子在這一帶上學,沒有見到有什么青年女子來過這兒,或者打算來這兒,也沒見過米考伯太太為接待什么青年女子作過任何準備。我所看到和聽到的上門來的人,只有債主。這班人沒日沒夜地找上門來,其中有的人兇得不得了。有個滿臉污垢的男人,我想他是個鞋匠,經(jīng)常在早上7點就擠進過道,朝樓上的米考伯先生大喊大叫:“喂,你給我下來!你還沒出門,這你知道。快還我們錢,聽到?jīng)]有?你別想躲著,這你知道,那太不要臉了。要是我是你,我絕不會這樣不要臉面。快還我們錢,聽到?jīng)]有?你反正得還我們錢,你聽到了沒有?喂,你給我下來!”他這樣罵了一通后,仍舊得不到回答,火氣就更大了,于是就罵出“騙子”“強盜”這些字眼來。連這些字眼也不起作用時,有時他就跑到街對面,對著三樓的窗子大聲叫罵,他知道米考伯先生住在哪一層。“”米考伯太太也同樣能屈能伸。我曾看到,她在3點鐘時為繳稅的事急得死去活來,可是到了4點鐘,她就吃起炸羊排,喝起熱麥酒來了(這是典當?shù)魞砂雁y茶匙后買來的)。有一次,她家剛被法院強制執(zhí)行,沒收了財產(chǎn),我碰巧提前在6點鐘回家,只見她躺在壁爐前(當然還帶著一對雙胞胎),頭發(fā)散亂,披在臉上,可是就在這天晚上,她一面在廚房的爐子旁炸牛排,一面告訴我她爸媽以及經(jīng)常來往的朋友們的事。我從未見過她的興致有比那天晚上更好的了。
(節(jié)選自[英]查爾斯?狄更斯《大衛(wèi)?科波菲爾》)(1)下列對小說相關(guān)內(nèi)容的理解,正確的一項是
A.成為米考伯先生的房客之后,“接著我們便朝我們的家走去”中“我們的家”這稱呼主要表現(xiàn)了“我”去米考伯先生家的興奮。
B.米考伯太太生活很不如意,雖曾反對米考伯先生招房客來住,但為了緩解經(jīng)濟困難最終同意;她不懂持家,用典當餐具的錢吃喝享受。
C.第⑤段有關(guān)米考伯當過海軍軍官的敘寫,能使讀者聯(lián)想作者參照了自己孩童時期的經(jīng)歷,米考伯夫婦的身上有著狄更斯父母的影子。
D.米考伯太太刻意向“我”介紹米考伯家庭的遭遇,“石頭是榨不出血來的”寫出其無力償還債務的境況,刻畫出他們夫婦的無賴形象。
(2)下列對小說藝術(shù)特色的分析鑒賞,不正確的一項是
A.米考伯家還有一個黑皮膚的年輕女人,是“一個孤兒”,作者希望通過這些描繪,引起人們對“孤兒”、童工等問題的廣泛關(guān)注。
B.第④段寫米考伯太太跟“我”談論現(xiàn)在與她結(jié)婚以前的生活比較,表現(xiàn)出她對過去優(yōu)越生活的懷念,對現(xiàn)在貧困生活的不滿、無奈。
C.米考伯先生債多不愁、樂天知命,人們將這一典型形象特征概括為“米考伯主義”,可見作者人物塑造之成功、影響之大。
D.小說以全知視角敘事,便于揭示主人公的深層心理,能喚醒讀者內(nèi)心的感受和思考,也使故事情節(jié)更加真實,產(chǎn)生藝術(shù)感染力。
(3)從節(jié)選內(nèi)容看,“我”對米考伯夫婦的態(tài)度是怎樣的?
(4)有評論說,狄更斯善于用藝術(shù)夸張來突出人物的某些特征,塑造的人物屬于“扁平人物”。請結(jié)合第⑦段中有關(guān)米考伯先生的描寫,談談你對“藝術(shù)夸張”與“扁平人物”的理解。組卷:13引用:8難度:0.7 -
2.現(xiàn)在我已相當練達世故,幾乎喪失了為任何事感到吃驚的能力了;但是我當時那么小就這么被人輕而易舉地給拋棄了,就是現(xiàn)在也叫我多少有些吃驚呢。一個才能優(yōu)異的孩子,一個具有很強的觀察力的孩子,機敏、熱心又纖弱,身體和精神很容易被傷害,卻沒有一個人表示出半點為我著想,我至今覺得不可思議。沒人為我著想,而我年方十歲便成了謀得斯通——格林比貨行的小苦力了。
謀得斯通——格林比貨行就設在河邊,位于黑弗萊爾的一角。那地方已被現(xiàn)代的改良舉措改變了,不過那貨行還是一條窄窄街道盡頭的最后一所房子,而那條窄窄街道彎彎曲曲從小山上下來直達河邊,街盡頭有幾級供人們上、下船的臺階。那房子相當破舊,但有自己的碼頭,漲潮時是一片水,退潮后是一片泥,事實上它已被老鼠占據(jù)了。它那鑲板房間的顏色已被一百多年的污垢和煙氣改變了,它的地板和樓梯也已腐朽,在地下室里爭斗的灰老鼠吱吱尖叫,充斥那里的是腐敗和齷齪;這一切在我心中并不是多年前的事,而是就在眼前。就像當年被奎寧先生握著我顫抖的手第一次走過這一切一樣歷歷在目。
帳房的鐘指到十二點半,大家都準備去吃午飯了。這時,奎寧先生敲敲帳房的窗子,作手勢要我進去。我進了帳房,看到那里有個胖墩墩的中年人,穿著褐色外套、黑色緊身褲和黑鞋。他的頭很大,亮光光的;上面的頭發(fā)決不比一個雞蛋上的多,他把那寬寬的大臉完全轉(zhuǎn)向我。他衣衫寒酸,卻戴一條很打眼的硬假領(lǐng)。他的手杖挺帥氣,上面還系了對褪色的大穗子,外套上還掛了個單片眼鏡——后來我發(fā)現(xiàn)這只是個飾物,因為他幾乎從不用它看什么東西,就算他看也看不見什么。
“這,”奎寧先生指著我說,“就是他。”
“這,”那位陌生人說,他給我印象很深的是那種屈尊下交的語調(diào),還有那種從事上流職業(yè)的無法形容的文雅氣派,“就是科波菲爾少爺了。我希望你貴體無恙,先生。”
我說我很好,也希望他很好。我當時十分不安,上天知道;但我不愿在那時訴苦,所以我說我很好,并希望他也很好。
“謝天謝地,”那陌生人說,“我很好。我收到默德斯通先生的一封信,他在信中說,希望我把我那現(xiàn)在未住人的后一部房屋當作——簡言之,出租——簡言之,”那陌生人笑了笑,迸發(fā)出勇氣說,“當作臥室——租給我此刻有幸結(jié)識的年輕創(chuàng)業(yè)人——”那陌生人揮揮手,把下巴擱進那硬襯領(lǐng)里。
“這是米考伯先生,”奎寧先生對我說。
“嗯哼!”陌生人說,“這是我的姓氏。”
“密考伯先生,”奎寧先生說,“和默德斯通先生相識。他給我們拉生意,只要他拉到了客戶,我們就付他傭金,他收到了默德斯通先生請他替你安排住處的信,并愿意收你當他的房客。”
“我的地址是,”米考伯先生說,“都會路,溫澤巷。我——簡言之,”米考伯先生又一度迸發(fā)出勇氣說,但還是用那種上流人的神態(tài)——“我就住在那里。”
我向他鞠了一躬。
“依我之見,”米考伯先生說,“你在這大都市的見聞尚不甚廣泛,要穿過這現(xiàn)代巴比倫的迷宮時都會路——簡言之,”米考伯先生又一次迸發(fā)出勇氣說,“你可能會迷失方向——我很高興今晚來這里,用最近的路線的知識將你武裝起來。”
我真心真意地謝了他。因為他竟愿意費神,真是太熱誠了。
“幾點,”米考伯先生說,“我可以——”
“八點左右。”奎寧先生說。
“大約八點,”米考伯先生說,“再見,奎寧先生。我不再打擾了。”
于是,他戴上帽,夾著手杖,身子挺得筆直地走了出去,哼著曲子離開了帳房。
就這樣,我正式被奎寧先生雇在謀得斯通——格林比貨行里做我力所能及的事,薪水嘛,我想是一星期六先令吧。我記不清是六先令還是七先令了。在這一點上我不能確定,我傾向于是六先令;先是六先令,后來是七先令。他立刻付了我一星期的(我相信是他從自己口袋里掏的)。
晚上,到了約定的時間,米考伯先生又來了。我洗了手和臉,以示對他的那種派頭的敬意,然后我們一起朝我們的住宅走(我想,這時我也該這么說了)。一路上,米考伯先生把街名、拐彎住房屋式樣都教我記住,這樣明天早上我就不會費事地找到回去的路了。
……我見到或聽到的來客全是債主。他們總是在任何時候來到,其中一些還好兇。有一個一臉臟兮兮的人,我猜他是個鞋匠,總是早上七點鐘就鉆到走廊里,朝樓上的米考伯先生嚷嚷說:“下來!你還沒出門呢,你知道的。還我們錢,好不好?別藏著,你知道,那太可鄙了,我要是你就不會這么可鄙。還我們錢,好不好?你要還我們錢,聽見了嗎?下來!”這番辱罵得不到回應,他就氣得罵出“騙子”“強盜”,而這樣仍得不到回應,他就走到街對面,沖著二樓窗子(他知道米考伯先生在那里)叫罵。這時,米考伯先生好生傷悲羞愧,以至(有一次,我從他太太的尖叫聲中得知)用把刮胡子刀對自己比劃了一下。可是半個小時不到,他就會不惜力氣地擦亮皮鞋,哼著曲子出門時,那神氣較平日還更像個體面人。米考伯太太也一樣的彈性。我曾親眼看到她在三點鐘時被法庭批下的賬單和訟費單逼昏過去,可是四點鐘時,她就吃裹面炸的羊排,喝熱麥酒(這些是當?shù)魞蓚€茶匙后買回的)。有一次,我偶然提前在六點鐘回家,見她昏倒在火爐前(還帶著雙生子中的一個),頭發(fā)披在臉上,原來法庭剛剛強行采取了手段。可就在那天晚上,她一面在廚房的灶前烤牛肉,一面給我講她爸爸媽媽的故事,還告訴我他們過去的交往,我再沒見過她那樣興高采烈過了。
……
米考伯先生的困難更加重了我的精神痛苦。我在這種孤苦伶仃的情形下,和那家人建立了很深的感情,時時惦著米考伯太太的各種籌款計劃,時時心頭壓著米考伯先生的債務。星期六的夜里是我的好時光——部分因為我口袋里有了六或七個先令,回家的路上望著那些店鋪,盤算著這筆錢可以買什么,這可是了不起的事;部分因為我能回得早——米考伯太太會把最傷心的秘密向我傾訴;星期天早上她也會這樣,那時我把頭天晚上買回的茶或咖啡在一個刮臉用的小罐里調(diào)好,開始坐下吃那已過了鐘點的早餐。在這類星期六的夜間談話開始時,米考伯先生總要痛苦忘情地哽咽一番,而談話將近結(jié)尾時,他卻又在唱“杰克快樂地和南在一起”了。我曾看到他流著淚回家吃晚飯,嘴里叨念說只有進監(jiān)獄是唯一出路;然后又盤算“如果有什么機會出現(xiàn)”(這是他很引以自得的句子)可以弄到裝弓形窗所需的費用入睡了。米考伯太太跟他完全一樣。
……
米考伯先生的困難終于到了危急關(guān)頭。一天清早,他被捕并被送進市里最高法院的監(jiān)獄。他走出住宅時對我說,他的末日降臨了——我真的以為他的心都碎了,我的心也碎了。可后來我聽說,有人在午前看見他快快活活地玩了九柱戲。
(1)下列有關(guān)課文的表述,不正確的一項是
A.本文選自英國十九世紀偉大的批判現(xiàn)實主義作家狄更斯的長篇小說《大衛(wèi)?科波菲爾》。
B.全文采用第一人稱敘事,融入了狄更斯本人許多的生活經(jīng)歷,借助大衛(wèi)的眼光描寫了英國社會底層“小人物的”的生活遭遇。
C.課文選自小說第11章“獨自謀生”,敘述大衛(wèi)當童工的經(jīng)歷和房東的交往,寫出了底層人們的悲慘遭遇。
D.作者長于捕捉人物特有的外部特征來塑造形象,如對米考伯先生穿著、心理、習慣動作等方面來進行描寫。
(2)下文對作品藝術(shù)手法的分析,不正確的一項是
A.《大衛(wèi)?科波菲爾》有曲折生動的結(jié)構(gòu),更有藝術(shù)魅力的是具有現(xiàn)實的生活氣息和抒情的敘事風格。
B.《大衛(wèi)?科波菲爾》對人物的刻畫是從不同角度、不同范圍來展現(xiàn)人物特點,不會集中在人物的獨特之處。
C.《大衛(wèi)?科波菲爾》的語言通俗、夸張,具有幽默與諷刺,用妙趣橫生的語言在浪漫與現(xiàn)實中講述人間真相。
D.《大衛(wèi)?科波菲爾》通過一個孤兒的不幸遭遇描繪了一幅廣闊的社會畫面,塑造了眾多勞動者的形象,表現(xiàn)了作者對底層弱小者的深切同情,也鼓舞著人們保持著對生活的信心。
(3)請分析文中劃波浪線文本內(nèi)容的作用。
(4)結(jié)合小說的具體情節(jié),簡要分析米考伯先生的形象特點。組卷:4引用:2難度:0.5 -
3.閱讀下面的文字,完成各題。
到了晚上約定的時間,米考伯先生又來了。我洗了手和臉,以便向他的文雅表示更多的敬意。接著我們便朝我們的家走去,我想,我現(xiàn)在得這樣來稱呼了。一路上,米考伯先生把街名、拐角地方的房子形狀等,直往我腦子里裝,要我記住,為的是第二天早上我可以輕易地找到回貨行的路。
到達溫澤里他的住宅后(我發(fā)現(xiàn),這住宅像他一樣破破爛爛,但也跟他一樣一切都盡可能裝出體面的樣子),他把我介紹給他的太太。米考伯太太是個面目消瘦、憔悴的女人,一點兒也不年輕了。她正坐在小客廳里(樓上的房間里全都空空的,一件家具也沒有,成天拉上窗簾,擋住鄰居的耳目),懷里抱著一個嬰兒在喂奶。嬰兒是雙胞胎里的一個。我可以在這兒提一下,在我跟米考伯家的整個交往中,我從來不曾見到,這對雙胞胎同時離開過米考伯太太。其中總有一個在吃奶。
他們家另外還有兩個孩子:大約四歲的米考伯少爺和大約三歲的米考伯小姐。在這一家人中,還有一個黑皮膚的年輕女人,這個有哼鼻子習慣的女人是這家的仆人。不到半個小時,她就告訴我說,她是“一個孤兒”,來自附近的圣路加濟貧院。我的房間就在屋頂?shù)暮蟛浚莻€悶氣的小閣樓,墻上全用模板刷了一種花形,就我那年輕人的想象力來看,那就像是一個藍色的松餅。房間里家具很少。
“我結(jié)婚以前,”米考伯太太帶著雙胞胎和其他人,領(lǐng)我上樓看房間,坐下來喘口氣說,“跟我爸爸媽媽住在一起,當時我從來沒有想到,有一天我不得不招個房客來住。不過,既然米考伯先生有困難,所有個人情感上的好惡,也就只好讓步了。”
“眼下米考伯先生的困難,幾乎要把我們給壓垮了,”米考伯太太說,“到底是否能渡過這些難關(guān),我不知道。當我跟爸爸媽媽一起過日子時我真的不懂,我現(xiàn)在用的‘困難’這兩個字是什么意思。不過經(jīng)驗能讓人懂得一切——正像爸爸時常說的那樣。”
“要是米考伯先生的債主們不肯給他寬限時間,”米考伯太太說,“那他們就得自食其果了。這件事越快了結(jié)越好。石頭是榨不出血來的。眼下米考伯先生根本還不了債,更不要說要他出訴訟費了。”
可憐的米考伯太太!她說她曾盡過最大的努力,我毫不懷疑,她的確如此,想過一切辦法。朝街的大門正中,全讓一塊大銅牌給擋住了,牌上刻有“米考伯太太青年女子寄宿學舍”的字樣,可是我從來沒有發(fā)現(xiàn)有什么青年女子在這一帶上學,沒有見到有什么青年女子來過這兒,或者打算來這兒,也沒見過米考伯太太為接待什么青年女子作過任何準備。我所看到和聽到的上門來的人,只有債主。這班人沒日沒夜地找上門來,其中有的人兇得不得了。有個滿臉污垢的男人,我想他是個鞋匠,經(jīng)常在早上7點就擠進過道,朝樓上的米考伯先生大喊大叫:“喂,你給我下來!你還沒出門,這你知道。快還我們錢,聽到?jīng)]有?你別想躲著,這你知道,那太不要臉了。要是我是你,我絕不會這樣不要臉面。快還我們錢,聽到?jīng)]有?你反正得還我們錢,你聽到了沒有?喂,你給我下來!”他這樣罵了一通后,仍舊得不到回答,火氣就更大了,于是就罵出“騙子”“強盜”這些字眼來。連這些字眼也不起作用時,有時他就跑到街對面,對著三樓的窗子大聲叫罵,他知道米考伯先生住在哪一層。遇到這種時候,米考伯先生真是又傷心,又羞愧,甚至悲慘得不能自制,用一把剃刀作出抹脖子的動作來(這是有一次他太太大聲尖叫起來我才知道的)。可是在這過后還不到半個小時,他就特別用心地擦亮自己的皮鞋,然后哼著一支曲子,擺出比平時更加高貴的架勢,走出門去了。米考伯太太也同樣能屈能伸。我曾看到,她在3點鐘時為繳稅的事急得死去活來,可是到了4點鐘,她就吃起炸羊排,喝起熱麥酒來了(這是典當?shù)魞砂雁y茶匙后買來的)。有一次,她家剛被法院強制執(zhí)行,沒收了財產(chǎn),我碰巧提前在6點鐘回家,只見她躺在壁爐前(當然還帶著一對雙胞胎),頭發(fā)散亂,披在臉上,可是就在這天晚上,她一面在廚房的爐子旁炸牛排,一面告訴我她爸媽以及經(jīng)常來往的朋友們的事。我從未見過她的興致有比那天晚上更好的了。
我就在這座屋子里,跟這家人一起,度過我的空閑時間。米考伯先生的困難更增加了我精神的痛苦。我的處境這樣孤苦伶仃,也就對這家人產(chǎn)生了深厚的感情。每當我四處溜達時,老是想起米考伯太太那些籌款的方法,心里總壓著米考伯先生的債務負擔。我想,由于我們各自的處境,所以我跟這對夫婦之間就產(chǎn)生了奇特而平等的友誼,雖然我們之間年齡差別大得可笑。
(選自狄更斯《大衛(wèi)?科波菲爾》,有刪節(jié))(1)下列對小說相關(guān)內(nèi)容的理解,不正確的一項是
A.在約定的時間,與米考伯先生見面后,“接著我們便朝我們的家走去”,“我們的家”這一稱呼側(cè)面反映了“我”內(nèi)心的孤獨。
B.米考伯先生家樓上的房間里一件家具也沒有,但為了擋住鄰居的耳目,他們成天拉上窗簾,這表現(xiàn)了米考伯夫婦愛面子的特點。
C.在朝街大門的正中掛出招攬青年女子寄宿的銅牌,同意丈夫招“我”做房客,米考伯太太的行為體現(xiàn)了貧賤夫妻間患難與共的真情。
D.“石頭是榨不出血來的”,米考伯太太的這句話不僅形象說明了他們無力償還債務的困窘境況,也反映了他們下定決心賴債的心理。
(2)下列對小說藝術(shù)特色的分析鑒賞,不正確的一項是
A.小說在刻畫米考伯夫婦形象過程中,多處運用極具夸張色彩的對比手法,以展現(xiàn)人物性格的多重性。
B.小說細致描寫“滿臉污垢的男人”上門討債的全過程,以點帶面,有效推動了故事情節(jié)的發(fā)展。
C.小說將主人公置于遭遇追債卻無力償債的矛盾沖突中,反映了當時英國底層社會小人物生計的艱難。
D.小說用第一人稱“我”講述故事,既拉近了與讀者的距離,也使故事情節(jié)更加真實,情感更加動人。
(3)米考伯太太不止一次提及她的爸爸媽媽,這反映了她怎樣的心理?
(4)“我”對米考伯夫婦抱著怎樣的態(tài)度?請根據(jù)選文內(nèi)容簡要分析。組卷:20引用:4難度:0.5 -
4.閱讀下面的文字,完成下面小題。
大衛(wèi)?科波菲爾(節(jié)選)
(英)狄更斯
如今,我對世事已有足夠了解,因而幾乎對任何事物都不再引以為怪了。不過像我這樣小小年紀就如此輕易地遭人遺棄,即使是現(xiàn)在,也不免使我感到有點兒吃驚。好端端一個極有才華、觀察力強、聰明熱情、敏感機靈的孩子,突然身心兩傷,可居然沒有人出來為他說一句話,我覺得這實在是咄咄怪事。沒有一個人出來為我說一句話,于是在我十歲那年,我就成了謀得斯通?格林比貨行里的一名小童工了。
謀得斯通?格林比貨行坐落在河邊,位于黑衣修士區(qū)。那地方經(jīng)過后來的改建,現(xiàn)在已經(jīng)變了樣了。當年那兒是一條狹窄的街道,街道盡頭的一座房子,就是這家貨行,街道曲曲彎彎直達河邊,盡頭處有幾級臺階,供人們上船下船之用。貨行的房子又破又舊,有個自用的小碼頭和碼頭相連,漲潮時是一片水,退潮時是一片泥,這座房子真正是老鼠橫行的地方。它那些鑲有護墻板的房間,我敢說,經(jīng)過上百年的塵污煙熏,已經(jīng)分辨不出是什么顏色了;它的地板和樓梯都己腐爛;地下室里,成群的灰色大老鼠東奔西竄,吱吱亂叫;這兒到處是污垢和腐臭:凡此種種,在我的心里,已不是多年前的事,而是此時此刻眼前的情景了。它們?nèi)汲霈F(xiàn)在我的眼前,就跟當年那倒霉的日子里,我顫抖的手被昆寧先生握著,第一次置身其間時見到的完全一樣。
謀得斯通?格林比貨行跟各色人等都有生意上的往來,不過其中重要的一項是給一些郵船供應葡萄酒和烈性酒。我現(xiàn)在已經(jīng)記不起這些船主要開往什么地方,不過我想,其中有些是開往東印度群島和西印度群島的,我現(xiàn)在還記得,這種買賣的結(jié)果之一是有了許多空瓶子。于是有一些大人和小孩就著亮光檢查這些瓶子,扔掉破裂的,把完好的洗刷干凈。擺弄完空瓶子,就往裝滿酒的瓶子上貼標簽,塞上合適的軟木塞,或者是在軟木塞上封上火漆,蓋上印,然后還得把完工的瓶子裝箱。這全是我的活兒,我就是雇來干這些活兒的孩子中的一個。
連我在內(nèi),我們一共三四個人。我干活兒的地方,就在貨行的一個角落里。昆寧先生要是高興,他只要站在賬房間他那張凳子最低的一根橫檔上,就能從賬桌上面的那個窗子里看到我。在我如此榮幸地開始獨自謀生的第一天早上,童工中年紀最大的那個奉命前來教我怎樣干活兒。他叫米克?沃克,身上系一條破圍裙,頭上戴一頂紙帽子。他告訴我,他父親是個船夫,在倫敦市長就職日,曾戴著黑色天鵝絨帽子參加步行儀仗隊。他還告訴我,我們的主要伙伴是另一個男孩,在給我介紹時,我覺得他的名字很古怪,叫粉白?土豆。后來我才發(fā)現(xiàn),原來這并不是這個孩子起初的名字,而是貨行里的人給他取的諢名,因為他面色灰白,像煮熟的土豆般粉白。粉白的父親是個運水夫,還兼做消防隊員,以此受雇于一家大劇院。他家還有別的親人——我想是他的妹妹吧——在那兒扮演啞劇中的小鬼。
我竟淪落到跟這樣一班人為伍,內(nèi)心隱藏的痛苦,真是無法用言語表達。我把這些天天在一起的伙伴跟我幸福的孩提時代的那些伙伴作了比較——更不要說跟斯蒂福思、特雷德爾那班人比較了——我覺得,想成為一個有學問、有名望的人的希望,已在我胸中破滅了。當時我感到絕望極了,對自己所處的地位深深地感到羞辱。我年輕的心里痛苦地認定,我過去所學的、所想的、所喜愛的,以及激發(fā)我想象力和上進心的一切,都將一天天地漸漸離我而去,永遠不再回來了,凡此種種,全都深深地印在我的記憶之中,絕非筆墨所能訴說。那天上午,每當米克?沃克離開時,我的眼淚就直往下掉,混進了我用來洗瓶子的水中。我嗚咽著,仿佛我的心竅也有了一道裂口,隨時都有爆炸的危險似的。
賬房里的鐘已指向12點30分,大家都準備去吃飯了。這時昆寧先生敲了敲窗子,打手勢要我去賬房。我進去了,發(fā)現(xiàn)那兒還有一個胖墩墩的中年男子,他身穿褐色外套、黑色馬褲、黑色皮鞋,腦袋又大又亮,沒有頭發(fā),光禿得像個雞蛋,他的大臉盤完全對著我。他的衣服破舊,但裝了一條頗為神氣的襯衣硬領(lǐng)。他手里拿著一根很有氣派的手杖,手杖上系有一對已褪色的大穗子,他的外套的前襟上還掛著一副有柄的單片眼鏡——我后來發(fā)現(xiàn),這只是用作裝飾的,因為他難得用來看東西,即使他用來看了,也是什么都看不見的。
“這位就是。”昆寧先生指著我說。
“這位,”那個陌生人說,語調(diào)中帶有一種屈尊俯就的口氣,還有一種說不出的裝成文雅的氣派,給我印象很深,“就是科波菲爾少爺了。你好嗎,先生?”
我說我很好,希望他也好,其實,老天爺知道,當時我心里非常局促不安,可是當時我不便多訴苦,所以我說很好,還希望他也好。
“感謝老天爺,”陌生人回答說,“我很好。我收到謀得斯通先生的一封信,信里提到,要我把我住家后面的一間空著的屋子——拿它,簡而言之,出租——簡而言之,”陌生人含著微笑,突然露出親密的樣子說道,“用作臥室——現(xiàn)在能接待這么一位初來的年輕創(chuàng)業(yè)者,這是本人的榮幸。”說著,陌生人揮了揮手,把下巴架在了襯衣的硬領(lǐng)上。
“這位是米考伯先生。”昆寧先生對我介紹道。
“啊哈!”陌生人說,“這是我的姓。”
“米考伯先生,”昆寧先生說,“認識謀得斯通先生,他能找到顧客時,就給我們介紹生意,我們付他傭金。謀得斯通先生已給他寫了信,談了你的住宿問題,現(xiàn)在他愿意接受你做他的房客。
“我的地址是,”米考伯先生說,“城市路,溫澤里。我,簡而言之,”說到這兒,他又帶著先前那種文雅的氣派,同時突然再次露出親密的樣子,“就住在那兒。”
我朝他鞠了一躬。
“我的印象是,”米考伯先生說,“你在這個大都市的游歷還不夠廣,要想穿過這座迷宮似的現(xiàn)代巴比倫,前往城市路,似乎還有困難——簡而言之,”說到這兒,米考伯又突然露出親密的樣子,“你也許會迷路——為此,今天晚上我將樂于前來,以便讓你知道一條最為便捷的路徑。”
我全心全意地向他道了謝,因為他愿不怕麻煩前來領(lǐng)我,對我真是太好了。
“幾點鐘?”米考伯先生問道,“我可以——”
“8點左右吧。”昆寧先生回答。
“好吧,8點左右。”米考伯先生說,“請允許我向你告辭,昆寧先生,我不再打擾了。”
于是,他便戴上帽子,腋下夾著手杖,腰桿兒筆挺地走出來。離開賬房后,他還哼起了一支曲子。
(1)下列對小說相關(guān)內(nèi)容的理解,不正確的一項是
A.“小小年紀就如此輕易地遭人遺棄”“沒有一個人出來為我說一句話”,讓“我”感到“咄咄怪事”,表現(xiàn)了“我”內(nèi)心的震驚、悲憤和無助。
B.“在我如此榮幸地開始獨自謀生的第一天早上”,表明“我”雖處境惡劣,但對能自食其力又感到欣喜與滿足,“我”年紀雖小,但敢于面對殘酷現(xiàn)實。
C.“我說我很好,希望他也好”,面對陌生的米考伯用屈尊俯就的口氣、裝成文雅氣派的問詢時,“我”的表現(xiàn)反映了局促糾結(jié)中懷有希望的復雜心理。
D.作者通過敘寫謀得斯通?格林比貨行用劣等商品換取錢財,雇傭童工做最低級的工作等事實,揭露并批判了19世紀英國社會的黑暗現(xiàn)實。
(2)下列對小說藝術(shù)特色的分析鑒賞,不正確的一項是
A.插入大段米克?沃克的講述,可表現(xiàn)伙伴都出身社會底層,為下文寫“我”因被拋棄。做了童工而感到痛苦、羞辱做好鋪墊。
B.“我嗚咽著,仿佛我的心離也有了一道裂口,隨時都有爆炸的危險似的”運用了比喻、夸張手法,表現(xiàn)“我”遭人遺棄而去做童工的痛苦與羞辱。
C.為塑造“我”這一藝術(shù)形象,作者運用心理描寫表現(xiàn)“我”復雜的內(nèi)心世界,又用肖像、動作、語言等描寫手段來豐富“我”這一人物形象。
D.用第一人稱敘事,拉近作品與讀者的距離,便于“我”抒發(fā)感情,展示心理,喚醒讀者內(nèi)心的感受和思考,使小說情感更加貼近讀者。
(3)小說對謀得斯通?格林比貨行的環(huán)境描寫有哪些作用?請簡要分析。
(4)小說用了哪些描寫手法,塑造米考伯這一人物形象的?請簡要分析。組卷:30引用:4難度:0.4
一、文學類閱讀-單文本
-
11.閱讀下面的文字,完成各題。
大衛(wèi)?科波菲爾(節(jié)選)
狄更斯
如今,我對世事已有足夠了解,因而幾乎對任何事物都不再引以為怪了。不過像我這樣小小年紀就如此輕易地遭人遺棄,即使是現(xiàn)在,也不免使我感到有點兒吃驚。好端端一個極有才華、觀察力強、聰明熱情、敏感機靈的孩子,突然身心兩傷,可居然沒有人出來為他說一句話,我覺得這實在是咄咄怪事。沒有一個人出來為我說一句話,于是在我十歲那年,我就成了謀得斯通?格林比貨行里的一名小童工了。
謀得斯通?格林比貨行坐落在河邊,位于黑衣修士區(qū)。那地方經(jīng)過后來的改建,現(xiàn)在已經(jīng)變了樣了。當年那兒是一條狹窄的街道,街道盡頭的一座房子,就是這家貨行。街道曲曲彎彎直達河邊,盡頭處有幾級臺階,供人們上船下船之用。貨行的房子又破又舊,有個自用的小碼頭和碼頭相連,漲潮時是一片水,退潮時是一片泥。這座房子真正是老鼠橫行的地方。它那些鑲有護墻板的房間,我敢說,經(jīng)過上百年的塵污煙熏,已經(jīng)分辨不出是什么顏色了;它的地板和樓梯都已腐爛;地下室里,成群的灰色大老鼠東奔西竄,吱吱亂叫;這兒到處是污垢和腐臭:凡此種種,在我的心里,已不是多年前的事,而是此時此刻眼前的情景了。它們?nèi)汲霈F(xiàn)在我的眼前,就跟當年那倒霉的日子里,我顫抖的手被昆寧先生握著,第一次置身其間時見到的完全一樣。
謀得斯通?格林比貨行跟各色人等都有生意上的往來,不過其中重要的一項是給一些郵船供應葡萄酒和烈性酒。我現(xiàn)在已經(jīng)記不起這些船主要開往什么地方,不過我想,其中有些是開往東印度群島和西印度群島的。我現(xiàn)在還記得,這種買賣的結(jié)果之一是有了許多空瓶子。于是有一些大人和小孩就著亮光檢查這些瓶子,扔掉破裂的,把完好的洗刷干凈。擺弄完空瓶子,就往裝滿酒的瓶子上貼標簽,塞上合適的軟木塞,或者是在軟木塞上封上火漆,蓋上印,然后還得把完工的瓶子裝箱。這全是我的活兒,我就是雇來干這些活兒的孩子中的一個。
連我在內(nèi),我們一共三四個人。我干活兒的地方,就在貨行的一個角落里。昆寧先生要是高興,他只要站在賬房間他那張凳子最低的一根橫檔上,就能從賬桌上面的那個窗子里看到我。在我如此榮幸地開始獨自謀生的第一天早上,童工中年紀最大的那個奉命前來教我怎樣干活兒。他叫米克?沃克,身上系一條破圍裙,頭上戴一頂紙帽子。他告訴我,他父親是個船夫,在倫敦市長就職日,曾戴著黑色天鵝絨帽子參加步行儀仗隊。他還告訴我,我們的主要伙伴是另一個男孩,在給我介紹時,我覺得他的名字很古怪,叫粉白?土豆。后來我才發(fā)現(xiàn),原來這并不是這個孩子起初的名字,而是貨行里的人給他取的諢名,因為他面色灰白,像煮熟的土豆般粉白。粉白的父親是個運水夫,還兼做消防隊員,以此受雇于一家大劇院。他家還有別的親人——我想是他的妹妹吧——在那兒扮演啞劇中的小鬼。
我竟淪落到跟這樣一班人為伍,內(nèi)心隱藏的痛苦,真是無法用言語表達。我把這些天天在一起的伙伴跟我幸福的孩提時代的那些伙伴作了比較——更不要說跟斯蒂福思、特雷德爾那班人比較了——我覺得,想成為一個有學問、有名望的人的希望,已在我胸中破滅了。當時我感到絕望極了,對自己所處的地位深深地感到羞辱。我年輕的心里痛苦地認定,我過去所學的、所想的、所喜愛的,以及激發(fā)我想象力和上進心的一切,都將一天天地漸漸離我而去,永遠不再回來了,凡此種種,全都深深地印在我的記憶之中,絕非筆墨所能訴說。那天上午,每當米克?沃克離開時,我的眼淚就直往下掉,混進了我用來洗瓶子的水中。我嗚咽著,仿佛我的心窩也有了一道裂口,隨時都有爆炸的危險似的。
賬房里的鐘已指向12點30分,大家都準備去吃飯了。這時昆寧先生敲了敲窗子,打手勢要我去賬房。我進去了,發(fā)現(xiàn)那兒還有一個胖墩墩的中年男子,他身穿褐色外套、黑色馬褲、黑色皮鞋,腦袋又大又亮,沒有頭發(fā),光禿得像個雞蛋,他的大臉盤完全對著我。他的衣服破舊,但裝了一條頗為神氣的襯衣硬領(lǐng)。他手里拿著一根很有氣派的手杖,手杖上系有一對已褪色的大穗子,他的外套的前襟上還掛著一副有柄的單片眼鏡——我后來發(fā)現(xiàn),這只是用作裝飾的,因為他難得用來看東西,即使他用來看了,也是什么都看不見的。
“這位就是。”昆寧先生指著我說。
“這位,”那個陌生人說,語調(diào)中帶有一種屈尊俯就的口氣,還有一種說不出的裝成文雅的氣派,給我印象很深,“就是科波菲爾少爺了。你好嗎,先生?”
我說我很好,希望他也好。其實,老天爺知道,當時我心里非常局促不安,可是當時我不便多訴苦,所以我說很好,還希望他也好。
“感謝老天爺,”陌生人回答說,“我很好。我收到謀得斯通先生的一封信,信里提到,要我把我住家后面的一間空著的屋子——拿它,簡而言之,出租——簡而言之,”陌生人含著微笑,突然露出親密的樣子說道,“用作臥室——現(xiàn)在能接待這么一位初來的年輕創(chuàng)業(yè)者,這是本人的榮幸。”說著,陌生人揮了揮手,把下巴架在了襯衣的硬領(lǐng)上。
“這位是米考伯先生。”昆寧先生對我介紹道。
“啊哈!”陌生人說,“這是我的姓。”
“米考伯先生,”昆寧先生說,“認識謀得斯通先生。他能找到顧客時,就給我們介紹生意,我們付他傭金。謀得斯通先生已給他寫了信,談了你的住宿問題,現(xiàn)在他愿意接受你做他的房客。”
“我的地址是,”米考伯先生說,“城市路,溫澤里。我,簡而言之,”說到這兒,他又帶著先前那種文雅的氣派,同時突然再次露出親密的樣子,“就住在那兒。”
我朝他鞠了一躬。
“我的印象是,”米考伯先生說,“你在這個大都市的游歷還不夠廣,要想穿過這座迷宮似的現(xiàn)代巴比倫,前往城市路,似乎還有困難——簡而言之,”說到這兒,米考伯又突然露出親密的樣子,“你也許會迷路——為此,今天晚上我將樂于前來,以便讓你知道一條最為便捷的路徑。”
我全心全意地向他道了謝,因為他愿不怕麻煩前來領(lǐng)我,對我真是太好了。
“幾點鐘?”米考伯先生問道,“我可以——”
“8點左右吧。”昆寧先生回答。
“好吧,8點左右。”米考伯先生說,“請允許我向你告辭,昆寧先生,我不再打擾了。”
于是,他便戴上帽子,腋下夾著手杖,腰桿兒筆挺地走出來。離開賬房后,他還哼起了一支曲子。
(1)下列對小說相關(guān)內(nèi)容的理解,不正確的一項是
A.“小小年紀就如此輕易地遭人遺棄”“沒有一個人出來為我說一句話”成為“一名小童工”的遭遇,讓“我”感到“咄咄怪事”,表現(xiàn)了他內(nèi)心的震驚、悲憤、無助。
B.通過敘寫謀得斯通-格林比貨行跟各色人等都有生意,用劣等的商品換取錢財,雇傭童工做最低級的工作等事實,蘊含著對19世紀英國社會現(xiàn)實的揭露與批判。
C.畫線句“在我如此榮幸地開始獨自謀生的第一天早上”,表明“我”雖處境惡劣,但對能自食其力又感到欣喜與滿足,“我”年紀雖小,但敢于面對殘酷的現(xiàn)實。
D.畫線句“我說我很好,希望他也好”,面對陌生的米考伯用屈尊俯就的口氣、裝成文雅氣派的問詢時,“我”的表現(xiàn),真實反映了局促糾結(jié)中懷有希望的復雜心理。
(2)下列對小說藝術(shù)特色的分析鑒賞,不正確的一項是
A.用第一人稱敘事,拉近了作品與讀者的距離,便于“我”抒發(fā)感情,展示心理,喚醒讀者內(nèi)心的感受和思考;使故事情節(jié)敘述雜而不亂;使文章情感更加動人。
B.文中插敘大段米克?沃克的講述,在內(nèi)容上,表現(xiàn)伙伴都是出身社會底層;在結(jié)構(gòu)上,為下文寫“我”因被拋棄了做了童工而感到痛苦、絕望、羞辱做好鋪墊。
C.“我嗚咽著,仿佛我的心窩也有了一道裂口,隨時都有爆炸的危險似的”運用了比喻、夸張,表現(xiàn)出“我”遭人遺棄而去做童工的痛苦、絕望、羞辱的心情。
D.為塑造“我”這一藝術(shù)形象,作者運用大量的心理描寫,直接表現(xiàn)“我”復雜的內(nèi)心世界;運用肖像、動作、語言等描寫手段來塑造“我”,使形象更豐滿。
(3)文本對謀得斯通?格林比貨行的環(huán)境有哪些作用,請作簡要分析。
(4)狄更斯特別擅長塑造人物形象。請結(jié)合文本對米考伯這一形象進行賞析。組卷:7引用:2難度:0.5 -
12.閱讀下面作品,完成下列各題。
大衛(wèi)?科波菲爾(節(jié)選) 米考伯夫婦一家就要離開倫敦,我們的分別是近在眼前了。那天晚上,在我回住所的路上,以及后來躺在床上久久睡不著時,我第一次有了一個想法——雖然我不知道這想法是怎么進入我的頭腦的——這想法,后來成了我堅定不移的決心。
我已經(jīng)習慣于跟米考伯家相依為命,跟他們成了患難之交,親密無間,除了他們,我就舉目無親了;一想到我又得重找住所,又得生活在陌生人中間,仿佛舊時的光景又回到目前的生活中,因為我對以往的經(jīng)歷,記憶猶新。一想到這一點,我所有受到過它狠狠傷害的敏感的感情,所有它在我心中永遠留下的恥辱和不幸,就會變得更加痛苦難當。因此我認定,這樣的生活我再也無法忍受下去了。
我當時十分清楚,要是我自己不采取行動,我就沒有逃離這種生活的希望。謀得斯通小姐很少給我來信,謀得斯通先生更是只字未寫。他們只給過我兩三包現(xiàn)成的或修補過的衣服,由昆寧先生轉(zhuǎn)交給我。每次只在里面夾個字條,上面寫的大意是:簡?謀希望大?科努力工作,專心盡職——我除了老老實實安心做個苦力外,是否還有別的什么指望,他們連一丁點兒暗示也沒有。
就在第二天,我心里正在為自己打定的主意七上八下時,事實已向我證明,米考伯太太并不是無緣無故說到他們要走的。他們在我住的那家租了個地方,說好只住一個星期,到期后,他們就要動身去普利茅斯。當天下午,米考伯先生親自到貨行賬房間,告訴昆寧先生說,到他動身那天,他不得不撇下我了,而且還對我的人品大大稱贊了一番,我相信,對這種稱贊我是當之無愧的。于是,昆寧先生叫來了車夫蒂普,他是個結(jié)了婚的人,而且有一個房間可以出租。昆寧先生定下這個房間,讓我寄住在他家——他有一切理由相信,我們雙方一定都會同意,因為我什么話也沒說,雖然此時我已經(jīng)下定了決心。
在我跟米考伯夫婦住在一起的那幾天里,晚上我都是跟他們一塊兒度過的。在這幾天里,我覺得我們相互之間更加親密了。最后那天星期天,他們請我吃中飯。在頭天晚上,我買了一只帶斑點的木馬,送給小威爾金斯?米考伯——那個男孩;又買了一個布娃娃,送給小艾瑪,作為臨別的禮物。我還給了那個孤兒一個先令,她就要給遣散回去了。
這天我們過得很愉快,盡管我們想到即將到來的離別,心中都有些傷感。
“科波菲爾少爺,”米考伯太太說,“以后只要提到米考伯先生這段艱難的日子,我決不會不想起你。你的所作所為都表明,你是一個最能體貼別人、最肯幫助別人的人。你決不是我們的房客,你是我們真正的朋友。”
“我的親愛的,”米考伯先生說,“科波菲爾。”近來他已經(jīng)習慣這樣稱呼我了,“這孩子心眼好,別人有困難、不得意時,他能同情他們;而且頭腦靈活,會打算,有一手——總而言之,有能耐,能把用不著的東西處理掉。”
對他的這番稱贊,我表示領(lǐng)受,同時說,我為我們的即將分別,心里感到很難過。
“我親愛的年輕朋友,”米考伯先生說,“我比你年長幾歲,在做人方面總算有點經(jīng)驗了,而且——簡而言之,在對付困難方面,也算有點經(jīng)驗了,總的說來是這樣。眼下,我無可奉贈,只有幾句忠告。不過我的忠告還是很有價值的。我自己——簡而言之,我自己就是因為沒有接受這一忠告,才成了”——米考伯先生一直眉飛色舞,有說有笑,可是說到這兒,卻一下停住了,皺起了眉頭——“你眼前的這個悲慘的可憐人。”
他太太求他不要這樣說。
“我要說,”米考伯先生回答說,這時他已完全忘了自己,重又微笑著,“成了你眼前的這個悲慘的可憐人。我要給你的忠告是,今天能做的事,決不要留到明天。拖延乃光陰之竊賊。要抓住他!”
“我另外的一句忠告,科波菲爾,”米考伯先生說,“你是知道的。年收入二十鎊,年支出十九鎊十九先令六便士,結(jié)果是快樂。年收入二十鎊,年支出二十鎊零六便士,結(jié)果是痛苦。那樣,花就謝了,葉就萎了,太陽就西沉了,只留下一片凄涼景象,這一來——這一來,簡而言之,你就永遠給打敗了。就像我這樣!”
我沒有忘記要他放心,我說我一定把他的規(guī)誡牢記在心。
第二天早上,我在公共馬車站跟他們?nèi)蚁嗑郏粗麄冃那槠喑厣狭笋R車的后部,坐在車廂的外面。
“科波菲爾,”米考伯先生說,“再見啦!祝你一切幸福,萬事如意!要是在歲月的流逝中,我能使自己相信,我這遭受摧殘的命運,能成為你的一個鑒戒,那我就會覺得,我活在世上一場,還不完全是白白地占了別人的位置。”
當時米考伯太太帶著孩子,坐在馬車車廂的后面,我站在路上依依不舍地望著他們。馬車一會兒就看不見了。我繼續(xù)前往謀得斯通?格林比貨行,開始我那疲勞乏味的一天。
不過,我已經(jīng)不打算再在那兒過更多疲勞乏味的日子了。不打算過了。我已經(jīng)打定主意要逃走了——決定不管用什么辦法,到鄉(xiāng)下去,到世上我唯一的親戚那兒,把我的遭遇告訴我姨婆貝特西小姐。
我已經(jīng)說過,我不知道這個膽大妄為的主意,怎么會跑進我的腦子里來的。不過,我的腦子里一旦有了這個主意,它就在那兒生根了,成了一個追求的目標。我一輩子從來不曾有過比這更堅定的目標。這件事有沒有什么希望,我一點也沒有把握,不過我的主意已定,非實現(xiàn)它不可。
(取材于狄更斯《大衛(wèi)?科波菲爾》)(1)下列對文中加點詞語的解說,不正確的一項是A.他不得不撇下我了 撇:拋棄,這里有離開的意思 B.會打算,有一手 一手:耍弄的手段 C.能成為你的一個鑒戒 鑒戒:這里指引為教訓并引起警惕的例子 D.我不知道這個膽大妄為的主意 膽大妄為:毫無顧忌地隨意而為
A.米考伯夫婦一家就要離開倫敦的消息讓“我”聯(lián)想到了以往跟他們在一起生活時遭遇到的傷害。
B.昆寧先生轉(zhuǎn)交給“我”的衣服包中的字條表現(xiàn)了謀得斯通小姐和謀得斯通先生對“我”的關(guān)心。
C.從米考伯太太對“我”所說“你決不是我們的房客”可知,科波菲爾沒有租住米考伯家的房子。
D.“我”能找到的從謀得斯通?格林比貨行逃走的出路是投奔自己唯一的在鄉(xiāng)下的親戚貝特西小姐。
(3)第一段中“我”的“想法”是什么?這“想法”是怎樣成為“我”“堅定不移的決心”的?請結(jié)合文章內(nèi)容,簡要回答。
(4)請簡要概述文中所描寫米考伯先生語言的主要內(nèi)容,并賞析其表達效果。組卷:13引用:3難度:0.7