試卷征集
          加入會員
          操作視頻
          當前位置: 試卷中心 > 試卷詳情

          人教部編版必修下冊《第8課 中國建筑的特征》2024年同步練習卷(10)

          發布:2024/10/17 2:0:2

          一、選擇題

          • 1.根據原文內容,下列說法不正確的一項是(  )

            組卷:2引用:3難度:0.8

          二、現代文閱讀

          • 2.閱讀下面文段,回答各題。
                  這一切特點都有一定的風格和手法,為匠師們所遵守,為人民所承認,我們可以叫它做中國建筑的“文法”。建筑和語言文字一樣,一個民族總是創造出他們世世代代所喜愛,因而沿用的慣例,成了法式。在西方,希臘、羅馬體系創造了它們的“五種典范”,成為它們建筑的方式。中國建筑怎樣砍割并組織木材成為梁架,成為斗拱,成為一“間”,成為個別建筑物的框架,怎樣用舉架的公式求得屋頂的曲面和曲線輪廓;怎樣結束瓦頂;怎樣求得臺基、臺階、欄桿的比例;怎樣切削生硬的結構部分,使同時成為柔和的、曲面的、圖案型的裝飾物;怎樣布置并聯系各種不同的個別建筑,組成庭院;這都是我們建筑上兩三千年沿用并發展下來的慣例法式。無論每種具體的實物怎樣千變萬化,它們都遵循著那些法式。構件與構件之間,構件和它們的加工處理裝飾,個別建筑物和個別建筑物之間,都有一定的處理方法和相互關系,所以我們說它是一種建筑上的“文法”。至如梁、柱、枋、懔、門、窗、墻、瓦、檻、階、欄桿、隔扇、斗拱、正脊、垂脊、正吻、戧獸、正房、廂房、游廊、庭院、夾道等等。那就是我們建筑上的“詞匯”,是構成一座或一組建筑的不可少的構件和因素。
                  這種“文法”有一定的拘束性,但同時也有極大的運用的靈活性,能有多樣性的表現。也如同做文章一樣,在文法的拘束性之下,仍可以有許多體裁,有多樣性的創作,如文章之有詩、詞、歌、賦、論著、散文、小說,等等。建筑的“文章”也可因不同的命題,有“大文章”或“小品”。大文章如宮殿、廟宇等等;“小品”如山亭、水榭、一軒、一樓。文字上有一面橫額,一副對子,純粹作點綴裝飾用的。建筑也有類似的東西,如在路的盡頭的一座影壁,或橫跨街中心的幾座牌樓等等。它們之所以都是中國建筑,具有共同的中國建筑的特性和特色,就是因為它們都用中國建筑的“詞匯”,遵循著中國建筑的“文法”所組織起來的。運用這“文法”的規則,為了不同的需要,可以用極不相同的“詞匯”構成極不相同的體形,表達極不相同的情感,解決極不相同的問題,創造極不相同的類型。
                  這種“詞匯”和“文法”到底是什么呢?歸根說來,它們是從世世代代的勞動人民在長期建筑活動的實踐中所累積的經驗中提煉出來的,經過千百年的考驗,而普遍地受到承認而遵守的規則和慣例。它是智慧的結晶,是勞動和創造成果的總結。它不是一人一時的創作,它是整個民族和地方的物質和精神條件下的產物。
            由這“文法”和“詞匯”組織而成的這種建筑形式,既經廣大人民所接受,為他們所承認、所喜愛,雖然原先是從木材結構產生的,但它們很快地就越過材料的限制,同樣運用到磚石建筑上去,以表現那些建筑物的性質,表達所要表達的情感。這說明為什么在中國無數的建筑上都常常應用原來用在木材結構上的“詞匯”和“文法”。
            (1)中國建筑的“文法”指的是什么?為了說明這種“文法”作者列舉了那些事例?請舉例說明。
            (2)中國建筑的“文法”具有怎樣的特點?作者在說明這一問題時用了什么修辭手法?請簡要分析。
            (3)文章中說的建筑“詞匯”指的是什么?
            (4)結合原文回答:為什么在中國無數的建筑上都常常應用原來用在木材結構上的“詞匯”和“文法”?

            組卷:3引用:4難度:0.5
          • 3.閱讀下面的文字,完成各題。
                  這種“詞匯”和“文法”到底是什么呢?歸根說來,它們是從世世代代的勞動人民在長期建筑活動的實踐中所累積的經驗中提煉出來的,經過千百年的考驗,而普遍地受到承認而遵守的規則和慣例。它是智慧的結晶,是勞動和創造成果的總結。它不是一人一時的創作,它是整個民族和地方的物質和精神條件下的產物。
                  由這“文法”和“詞匯”組織而成的這種建筑形式,既經廣大人民所接受,為他們所承認、所喜愛,雖然原先是從木材結構產生的,但它們很快地就越過材料的限制,同樣運用到磚石建筑上去,以表現那些建筑物的性質,表達所要表達的情感。這說明為什么在中國無數的建筑上都常常應用原來用在木材結構上的“詞匯”和“文法”。這條發展的途徑,中國建筑和歐洲希臘、羅馬的古典建筑體系,乃至埃及和兩河流域的建筑體系是完全一樣的,所不同者,是那些體系很早就舍棄了木材而完全代以磚石為主要材料。在中國,則因很早就創造了先進的科學的梁架結構法,把它發展到高度的藝術和技術水平,所以雖然也發展了磚石建筑,但木框架同時也被采用為主要結構方法。這樣的框架實在為我們的新建筑的發展創造了無比有利的條件。
                  在這里,我打算提出一個各民族的建筑之間的“可譯性”的問題。
                  如同語言和文學一樣,為了同樣的需要,為了解決同樣的問題,乃至為了表達同樣的情感,不同的民族,在不同的時代是可以各自用自己的“詞匯”和“文法”來處理它們的。簡單的如臺基、欄桿、臺階等等,所要解決的問題基本上是相同的,但許多民族創造了許多形式不同的臺基、欄桿和臺階。例如熱河普陀拉的一個窗子,就與無數文藝復興時代窗子的“內容”完全相同,但是各用不同的“詞匯”和“文法”,用自己的形式把這樣一句“話”說出來了。又如天壇皇穹宇與羅馬的布拉曼提所設計的圓亭子,雖然大小不同,基本上是同一體裁的“文章”。又如羅馬的凱旋門與北京的琉璃牌樓,巴黎的一些紀念柱與我們的華表,都是同一性質,同樣處理的市容點綴。這許多例子說明各民族各有自己不同的建筑手法,建筑出來各種各類的建筑物,如同不同的民族使用不同的文字所寫出來的文學作品和通俗文章一樣。
            (1)簡要分析選段第四段是如何使用說明方法的。
            (2)怎樣理解作者所提出的各民族的建筑之間的“可譯性”?
            (3)下列說法中正確的兩項是
             

            A.不同民族、不同時代的建筑手法各不相同,它完全取決于某一建筑大師的設計理念。
            B.無論中國還是西方,古典建筑體系的建筑形式,原本都是從木結構開始的。
            C.中國建筑往往是用木結構形式,而西方建筑往往采用磚石結構,說明這兩種建筑走了完全不同的發展道路。
            D.為了更好地說明建筑的形式和內容的關系,作者巧妙地用語言和文學打比方。
            E.熱河普陀拉的一個窗子,與文藝復興時代窗子使用的“詞匯”和“文法”完全不同,這證明各民族的建筑各有其風格,本沒有相通之處。

            組卷:5引用:3難度:0.5

          三、解答題

          • 9.在《中國建筑的特征》一文中,作者將建筑看作一種文化載體,在談論中國建筑的特征和風格時,處處流露作者對待文化傳統的看法。請同學們仔細閱讀課文,找出體現作者文化觀的語句,分析評價。

            組卷:1引用:2難度:0.8
          • 10.簡述下面這段文字所使用的說明方法及其表達效果。
                  屋頂在中國建筑中素來占著極其重要的位置。它的瓦面是彎曲的,已如上面所說。當屋頂是四面坡的時候,屋頂的四角也就是翹起的。它的壯麗的裝飾性也很早就被發現而予以利用了。在其他體系建筑中,屋頂素來是不受重視的部分,除掉穹窿頂得到特別處理之外,一般坡頂都是草草處理,生硬無趣,甚至用女兒墻把它隱藏起來。但在中國,古代智慧的匠師們很早就發揮了屋頂部分的巨大的裝飾性。在《詩經》里就有“如鳥斯革,如暈斯飛”的句子來歌頌像翼舒展的屋頂和出檐。《詩經》開了端,兩漢以來許多詩詞歌賦中就有更多敘述屋子頂部和它的各種裝飾的詞句。這證明屋頂不但是幾千年來廣大人民所喜聞樂見的,并且是我們民族所最驕傲的成就。它的發展成為中國建筑中最主要的特征之一。

            組卷:11引用:2難度:0.4
          APP開發者:深圳市菁優智慧教育股份有限公司| 應用名稱:菁優網 | 應用版本:5.0.7 |隱私協議|第三方SDK|用戶服務條款
          本網部分資源來源于會員上傳,除本網組織的資源外,版權歸原作者所有,如有侵犯版權,請立刻和本網聯系并提供證據,本網將在三個工作日內改正