人教部編版選擇性必修下冊《第13課 自然選擇的證明 宇宙的邊疆》2024年同步練習卷(3)
發布:2026/1/18 13:0:11
一、現代文閱讀
-
1.閱讀下面的文字,完成問題。
自古而今,異文化之間存在著誤讀現象。這種誤讀現象可分為無意識誤讀和有意識誤讀。無意識誤讀,是指人們在接受一種異文化的時候,由于受到自身社會、歷史、風俗習慣、文化傳統等因素的限制,對所接受的文化呈現出錯誤的認識和理解;有意識誤讀,是指異文化接受者由于先存在著一個“期待視野”,所以在接受異文化過程中,受其主觀動機的支配,過濾掉了不符合自己需要的部分,而取其期待接受的部分。
意象派詩歌運動是20世紀初由美國青年詩人龐德發起的詩歌革新運動。它強調用形象鮮明的詩歌語言直接表現事物,提倡一種新的詩體,可見,深受中國古典詩歌的影響。但意象派對中國古典詩歌影響的接受卻是以一種有意識或無意識的文化誤讀的形態存在的。
對漢字結構的誤解是導致誤讀產生的重要因素。龐德本人對漢語文字知識幾乎一竅不通。他的《漢詩譯卷》是根據東方學家費諾羅薩死后留下的對漢詩逐字注釋的筆記進行翻譯的。根據費諾羅薩的觀點,中國詩中的方塊字都是象形字,每個字本身就是由意象組成的。因此中國作家在紙上寫的都是組合的圖畫,從而中國古典詩歌就被認為是無處不充滿意象了。龐德于是就沿著這條錯誤理論路線推導出一套理論并付諸實踐之中。龐德常用的方法是從方塊字的組成中尋找意象。《論語》中的“學而時習之,不亦樂乎”,被他在《詩章》第七十五章中化用為“學習,而時間白色的翅膀飛走了,這不是讓人高興的事”。其中“白色的翅膀”的意象是從“習”字中演化出來的。
對中國古典詩歌音韻知識不了解是誤讀產生的另外一個原因。漢詩格律句式嚴謹,句法形態特殊,往往略去了大部分連接詞、系詞以及各種句法標記,而只剩下意象高度集中的表現具體事物的詞。由于中國漢詩從語言到詩律與英語詩相去甚遠,因此在漢詩英譯時很難把中國詩中原有的格律與句法完全移植到英譯詩中去。以龐德等為首的新詩倡導者拋棄了中國古典詩歌中的韻律,而把它變成了自由體詩,并由此逐步確立了以自由詩來表現中國古典詩歌風味的譯詩原則。
龐德對中國古典詩歌的接受過程中所產生的誤讀卻是有意的。趙毅衡先生曾在耶魯大學珍本圖書館查到了費諾羅薩的筆記。里面可以看到屈原的詩相當完整,是由中文、日文讀音、單字釋義和全句串解組成的,另外還有宋玉、白居易、蔡琰等的詩作,注解釋義都相當完整。但龐德都沒有取用。選入《漢詩譯卷》的共19首詩,包括《詩經》的1首、古樂府的2首、陶潛的1首、盧照鄰的1首、王維的1首、李白的12首。因此,對中國古典詩歌所知極少的龐德,也有他的取舍標準。這個標準是什么呢?聯系到當時美國新詩運動的背景就不難看出,龐德真正感興趣的是從中國詩例中找到對意象派原則的支持。龐德是這樣翻譯李白的詩《古風第六》中的“驚沙亂海日”一句的:Surprised.Desert turmoil.Sea sun.另外,李白《古風第十四》中“荒城空大漠”被譯成:Desolate castle,the sky,the wide desert.在這里,龐德取消了傳統英語詩中常用的動詞、連接詞,通過幾個獨立的名詞或名詞詞組組成的詩行來傳達他心目中中國古典詩的真正意境與獨特風格。顯然,無論從形式上還是從意義上,龐德幾乎完全誤解了這兩句古詩。而在費諾羅薩的筆記原件中這兩句詩的英語注解是比較詳細和準確的。龐德在翻譯中依據字注寫出上述詩句的做法,是有意借李白和其他中國詩人的作品來進行英語現代新詩語言技巧的創造。這種由獨立的名詞或名詞詞組組成的詩行,更加突出了意象,并形成了語言結構上的意象并置,成為意象派詩歌的重要形式特征。要把漢語詩歌的特質引入英語譯文中而又不喪失中國古典詩歌的本色,可以說,龐德采取了一個比較恰當的方法。
可以看出,以龐德為代表的意象派詩人之所以選取中國古典詩歌作為其學習、模仿的對象,并不是純粹為了獵奇抑或只是給自己的創作增加點兒異國情調,而是由于他們敏感地覺察到了二者之間的契合之處。他們所需要的,實際上是為他們的新詩創作尋找辯解理由,為建立在形象思維之上的語言的詩及組合方式尋找理論支持,而最終目的則是由此建立起自己的一套詩歌美學原則。
(摘編自熊文莉《從龐德對中國古典詩歌的接受看誤讀的積極作用》)(1)下列關于原文內容的理解和分析,不正確的一項是
A.龐德受費諾羅薩對漢字構成的錯誤認識的影響,并沿著這條錯誤理論路線推導出一套理論并付諸實踐之中,這是龐德的有意識誤讀。
B.龐德有意甩開費諾羅薩對中國古典詩的串解,按自己的標準取舍,對中國古典詩產生誤讀,是想從中找到對意象派創作原則的理論支持。
C.龐德通過獨立的名詞或名詞詞組組成詩行,突出意象,形成了語言結構上的意象并置的方法,是對英語現代新詩語言技巧的創造。
D.龐德等意象派詩人敏感地覺察到了中國古典詩歌與意象派之間的契合之處,所以,他們選取中國古典詩歌作為其學習、模仿的對象。
(2)下列對原文論證的相關分析,不正確的一項是
A.文章第一段具體闡述了無意識誤讀和有意識誤讀的內涵,為下文的論證張本。
B.文章從對漢字結構的誤解和不懂中國古典詩歌音韻知識等方面分析誤讀產生的原因。
C.文章將龐德與費諾羅薩進行對比,論證龐德對中國古典詩歌意義的理解更恰當的觀點
D.文章舉龐德對中國古典詩歌的接受這一個例,有助于具體討論“誤讀”這種文學現象。
(3)根據原文內容,下列說法正確的一項是
A.在形式和意義上,龐德在翻譯李白的兩句詩時脫離了費諾羅薩筆記的詳細與準確的串解,可見,他在比較文學方面的素養不高。
B.費諾羅薩認為,中國詩中的方塊字都是象形字,每個字本身就是由意象組合而成的,中國古典詩歌充滿意象,這與本文觀點不謀而合。
C.漢詩格律句式嚴謹,句法形態特殊,往往略去所有連接詞,只剩下意象高度集中的表現具體事物的詞,如馬致遠的《天凈沙?秋思》。
D.龐德等意象派詩人對中國古典詩歌的誤讀,為他們的新詩創作尋找辯解理由,為意象派原則提供一定的理論支持,可見,誤讀有積極作用。組卷:3引用:4難度:0.6解析 -
2.這個人的逝世,對于歐美戰斗的無產階級,對于歷史科學,都是不可估量的損失。這位巨人逝世以后所形成的空白,不久就會使人感覺到。第2段總領后面的內容,它是如何揭示馬克思逝世所造成的影響的?
組卷:0引用:3難度:0.6解析
二、解答題
-
3.“質本潔來還潔去,不教污淖陷渠溝。爾今死去儂收葬,未卜儂身何日喪!”這幾句詩出自《紅樓夢》中的《葬花吟》,吟詩者是誰?這幾句詩表現了吟詩者怎樣的思想性格?
組卷:2引用:2難度:0.5解析 -
4.重點研讀第三段,思考:這幅畫面的景物怎樣體現出故都秋的“清”“靜”“悲涼”的特點呢?
組卷:2引用:1難度:0.4解析 -
5.系統找不到該試題
-
6.《茶館》中的人物臺詞非常經典,請分別寫出下列臺詞對應的人物。
①“我看哪,大清國要完!”
②“現在,我可看透了,中國非亡不可。”
③“我從二十多歲起,就主張實業救國。到而今……搶去我的工廠,好,我的勢力小,干不過他們!”
④“年頭越亂,我的生意越好,這年月,誰活著誰死都碰運氣,則能不多算算命、相相面呢,你說對不對?”
①②③④組卷:21引用:4難度:0.7解析 -
7.分析《喜看稻菽千重浪》第一個小標題《曾記否,到中流擊水》的層次結構,并談談這一部分如何表現人物的。
組卷:0引用:1難度:0.5解析 -
8.《大戰中的插曲》中,“沒有想到,百團大戰中這個小小的“插曲”,四十年后,竟成了中日人民友好的佳話”這段的作用是什么?
組卷:13引用:5難度:0.7解析 -
9.系統找不到該試題
-
10.《百合花》善于通過細節描寫和對比展現人物的內心世界,下面是結合具體情節對新媳婦的形象的分析。請你參照示例,選取典型細節分析小通訊員的形象。
示例(新媳婦):小通訊員要借她(剛過門才三天)唯一的嫁妝——一條有著百合花圖案的被子,她當然舍不得,這種情感在情在理。但當聽“我”說借被子是為了打仗,為了老百姓之后,“一邊聽著,一邊不斷向房里瞅著……半響,她轉身進去抱被子了”;到了包扎所,她又主動將被子“鋪在外面屋檐下的一塊門板上”,她一開始又羞又怕,但經過“我”開導,同意做“我”的下手。
小通訊員犧牲后,當衛生員動手要揭掉小通訊員身上的百合花被子時,新媳婦“劈手奪過被子”。“劈手”集中寫出了新媳婦用自己的新被子為通訊員入驗時的那種果斷堅毅、不容商量的態度,與先前的嫻靜羞判若兩人。剛開始做救護工作時,她害羞靦腆,可當看到小通訊員為了保護群眾而受重傷時,“她剛才那種恒悅羞澀已經完全消失,只是莊嚴而虔誠地給他拭著身子……”新媳婦已經知道通訊員犧牲了,可她還是細細地密密地縫著那個破洞,其實她是在縫進她的一片深情。
小說通過對新媳婦一系列的動作和細節描寫,不僅寫出了她對通訊員的友善、關切、崇敬、痛惜、悼念、歉疚的態度變化,更展示了新媳婦嫻靜、淳樸、善良、純真、高潔如百合花一樣美麗的人性美和性格美。
小通訊員:組卷:2引用:3難度:0.7解析

